„Торто арадо“ беше едно голямо словесно дирене. Най-вече заради многото бразилски реалии, флората и фауната, религиозните обичаи, начинът на живот в бразилския северозапад." Това казва Рада Ганкова в кампанията "Лицата на превода" - един специален проект на издателство "Лемур" по повод Международния ден на преводача - 30 септември. В поредица от интервюта разкриваме най-интересното за професията, творческия процес и личните преживявания на преводачите с книгите. Защото, както казва Рада, преводачеството е едно "безкрайно търсене на думи"... а ние обичаме да търсим :)
Какво прочетох?
Продължаваме с нашата инициатива "Лицата на превода" - един специален проект, чрез който ви срещаме с лицата на превода в издателство "Лемур". Поводът е Международният ден на преводачите, който по традиция отбелязваме на 30 септември - в памет на св. Йероним Блажени. В поредица от интервюта преводачите на "Лемур" разказват за своята професия и живот, за безкрайното търсене и намиране на думи, за любимите си герои и изрази, за това как книгите на "Лемур" са им повлияли и как са ги променили. Днес ви представяме Нели Раданова - преводачка на "Оставам тук" и "Като се върна" от Марко Балцано. Една история, която доказва "силата на съдбата".
"Лицата на превода" е един специален проект на издателство „Лемур“ по повод Международния ден на преводача, който се отбелязва от 1991 г. по решение на Съвета на Международната федерация на преводачите. На тази дата се почита паметта на патрона на преводачите - св. Йероним Блажени. В поредица от интервюта ще ви срещнем отблизо с лицата на превода в издателство "Лемур". От тях ще научим любопитни истории за професията, предизвикателствата и пътя на превода. Ще ги попитаме как и защо са станали преводачи, какво е най-вълнуващото в процеса, как се изграждат мостове между езици и култури, кои са непреводимите думи и изрази и кога са се чувствали "изгубени в превода"... Започваме с Василена Мирчева - преводачка на "Момиче на война" от Сара Нович. Или както тя се определя - една "актриса зад параван".
На 19 септември издателство „Лемур“ и СУУУС "Проф. Дечо Денев" организираха безплатно събитие, представящо основите на българския жестов език, вдъхновено от предстоящата нова книга на Сара Нович ‘True Biz’. Вижте повече за събитието и как може да научите повече за жестовия език и за инициативите по повод Международната седмица на глухите.
Представете си, че отваряте любима книга и в нея вместо думи има ноти? Как ли ще звучи тя? Всяка дума, както всяка нота, има своето трептене, а свързани в изречения те ни дават дължината и височината на тона. Също както нотите в музиката. Неслучайно много литературни произведения са вдъхновили песни или цели албуми и обратното – музиката вдъхновява авторите да пишат, а читателите – да преживяват текста с още едно от сетивата си. Ето защо започнахме рубриката „За музиката и книгите“ – за да четем и слушаме заедно.
След като ви разказахме за „Годината на нашата любов“ от Катерина Бонвичини, продължаваме с „Цветя над ада“ от Илария Тути. Книга, която може да определим като химн на женската смелост.
Преди време ви съобщихме, че са установени множество бройки с дефект от романа “Време за преструвки”. В тази връзка временно преустановихме продажбата му и задействахме печата на нов тираж.
Новото издание вече е налично и молим тези от вас, които притежават романа, да се свържат с нас, за да заменим старите ви екземпляри. Ако се намирате в София, ви каним от 5 до 11 септември на Алея на книгата в София – шатра 39.
Пренесете се в света на хубавите книги от 5 до 11 септември с издателство „Лемур“ и Алея на книгата в София! На слънчево-оранжевата ни шатра 39 в парка на НДК ще ви очакваме всеки ден от 10 до 20 часа с усмивки и много изненади.
Мрачна, странна и омагьосваща, тази книга е истинско удоволствие за всеки, който има афинитет към творчеството на Бредбъри. Или към киното. Или към класическите криминални романи. И най-вече към всички тези неща събрани в едно. Великолепна палитра от персонажи, толкова колоритни и нетрадиционни, че се запечатват трайно в съзнанието на читателите.
Докато очакваме с нетърпение екранизацията на „Където пеят раците“, определено си заслужава да отделим малко внимание на книгата. Да, романът на Дилия Оуенс е бестселър във всеки възможен смисъл, но това съвсем не е единственото, което трябва да знаете за него.
„Годината на нашата любов“ е една необикновена история за приятелство и любов. Един богат и вдъхновяващ роман. Един разказ за съвременна Италия, от 1975 до 2013 г., през съдбата на двама герои от различни обществени прослойки - Валерио и Оливия. Какво споделят за книгата медии, писатели и читатели, вижте тук.
Неотдавна публикувахме статия за всички, които обичат книги със саундтрак или по-точно: да свързват любими книги с любими песни. „Годината на нашата любов“ ни провокира да продължим темата, защото романът на италианската писателка Катерина Бонвичини звучи като думи и ноти, които ти се иска да слушаш... дълго.
Катерина Бонвичини е италианска писателка, която разделя времето си между Рим и Милано. Завършила е модерна литература в университета в Болоня. Авторка на пет романа и носителка на няколко престижни литературни награди. Книгите й са превеждани в различни страни и я нареждат сред най-значимите съвременни автори на Италия. Сред тях е романът „Годината на нашата любов“, който излиза на български език от издателство „Лемур“. Вижте какво споделя Катерина Бонвичини за него.